大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于英文公司名称的问题,于是小编就整理了4个相关介绍英文公司名称的解答,让我们一起看看吧。
中国企业的英文名为什么有的用Sino,有的用Chinese?两类企业是否有区别?
其实是没有区别的,sino更加短语化,只能作为前缀使用,不能单独讲。西方社会有时使用「Sino-」来表示"中国(的)"的意思。比如Sinohydro中国水电,sino是中国的意思,hydro是水的意思。而power china 是中国电力建设集团,意思很明显,只是不同的名称而已。
从语意上无差别,都是中国的意思。
从语言学角度,sino不是单词是词根,是前缀,是构成单词的更小一级单位。大量的英语单词由前缀和后缀构成。Sino可以和其他词组合形成新的单词,Sino+Hydro, Sino+Truck; Sino+Pec。China则是独立完整的单词。
没区别,Sino这个词更古老一点,是拉丁语中对“中国”的称谓,类似中石化Sinopec采用这个名而不是China打头我寻思是可能是一定程度上去英语化... 显得更有世界范一点
一般企业发展到一定程度,走向国际时,都会给自己正式起个英文名字,而并不是简单地把中文名字意译成外语。比如中国石化sinopec,中国移动china mobile。这里的sino和China,都是中国的意思。大部分情况下,这两个词作为中国企业的英文名时没有什么区别。如果真要较真,那么细微的区别在于:
不同语言中,新生单词的创造方式不一样,中国的新单词,是通过组合字形成,比如原子弹,由原-子-蛋,三个字组成,分别表示最基本最基础-个体-炸弹。而外语则往往需要新造一个单词,比如kongfu,就是中文读音相近的两个音节拼凑。
中国石化在取英文名时,选择了新造一个单词,这里,Sino是个前缀,就是中国的意思,和后缀pec石油化工共同组成一个新名词,合起来就是中国石化的意思。
而中国移动则选择组合法,分别用中国和移动的单词组成短句,表达中国移动的意思。
单单从翻译角度来讲,sinopec似乎更佳,也更有利于走向国际。但如果非要说china mobile更能体现中国形象也无可厚非。不过也大可不必给这两种翻译方式附加过多的政治解读。企业的天职就是盈利,怎么能更有效率地扩大影响力提高市场占有率增加利润就怎么来。
反而是题主说的chinese用的极少,一般情况下chinese有中华、华族、华人的意思。
简单地说:sino翻译法大概相当于川建国同志的英文名字trump,China则是chuan jianguo。
以诺这个名字的英文应该叫eno还是enoch?
1. 朋友的女儿 姓徐 名以诺徐以诺 英文名Enoch2. 以前公司的IT主管 英文名Black 3. 还是这公司的另一个IT 是位肤白高个脸又有点圆圆的男生 英文名Cookie 瞬间觉得他很可爱有木有 哈哈想到了再来补充。
公司全称和简称怎么写?
公司简称就是用几个简单的字,概括公司的名字,公司全称就是他在工商局注册的完整的名称。 比如说,中国移动通信股份集团有限公司,他的简称就是中国移动。
就是简短的一个词或词组概括你的企业名称通常以“企业名号”+“工作类别”的方式比如:你企业全称是“阳光电子科技有限公司”企业简称就写为“阳光科技”、“阳光电子”
公司全称Company,简称是cp。公司是适应市场经济社会化大生产的需要而形成的一种企业组织形式。
公司是指全部资本由股东出资构成,以营利为目的而依法设立的一种企业组织形式;公司是具有民事权利能力和行为能力,股东以其出资额或所持股份为限对公司承担责任。
公司名称里面能不能带英文字母?
企业名称申请登记的原则:一、企业名称不得含有下列内容的文字:
1、 有损于国家、社会公共利益的;
2、 可能对公众造成欺骗或者误解的;
3、 外国国家(地区)名称、国际组织名称;
4、 政党名称、党政军机关名称、群众组织名称、社会团体名称及部队番号;
5、外国文字、汉语拼音字母、阿拉伯数字;
6、其他法律、行政法规规定禁止的。所以大陆公司名称是不可以用英文名字的。
到此,以上就是小编对于英文公司名称的问题就介绍到这了,希望介绍关于英文公司名称的4点解答对大家有用。
发表评论